ST in Föderationsstandart !

Also ich muss allen Recht geben, die sagen das der O-TOn besser klingt. Am deutlichsten habe ich das in dem "Of Mice and Men" (nicht so bekannt denke ich, mit John Malkovic) gesehen oder besser gehört. Während im englischen Original die Stimmen perfekt zu den jeweiligen Characteren passen und die sich auch eine riesen Mühe geben, klingt de Deutsche Übersetzung einfach nur scheußlich. Arte sendet ja bereits viele Filme im O-Ton, mit deutschen Untertiteln, da könnten sich andere eine Scheibe abschneiden.
Eine weitere Traum wäre die Einführung einer einheitlichen Weltsprache, dann müsste ich jetzt nicht für eine Franze Arbeit lernen!
 
Torias Dax schrieb:
Was wollt ihr mit den Leuten machen, die vielleicht gar kein englisch hatten? Die schon etwas älter sind? Die Einschlatquoten würden zu stark sinken.

Wie alt seid ihr? Ich denke die meisten ST Zuschauer hatten Englisch in der Schule. Kennt einer von euch einen STFan der über 65 ist? (Oder ist sogar einer von euch über 65?)
 
Was glaubst du wieviele Hausfrauen/männer (Der Emanzipation zuliebe) sich TNG wohl während dem Bügeln anschauen? Ausserdem sind nicht alle so bewandert in Englisch wie Du zum Beispiel. Andere wiederum haben einfach keinen Bock englisch zu verstehen, dann gibt es noch den Rest, der sich aus irgendwelchen anderen Gründen das nicht antun will. Was übrigbleibt ist eine marktirrelevante Minderheit. Ich wäre für den Zweikanalton. Untertitel find ich nervig, da man sich dann nicht so auf das Bild konzentrieren kann. Warum nutzen wir also nicht so viele Sinne wie möglich?
 
Zurück
Oben