Sprichwortsammlung

C

Cptn. Floyd Shepard

Guest
Ich möchte hier eine möglichst umfangreiche Sammlung an Sprichworten (und vielleicht auch ferengische Erwerbsregeln) erstellen.

Ich fang mal an:

"Wenn wir die Starken sind, ist das nicht das Zeichen zum Krieg?" ´romulanischer Zenturio

"Die Sieger schreiben die Geschichte." cardassianisches Sprichwort
 
Ich fang ma ganz easy mit "Kaplah" von den Klingonen an und gehe dann ma über die Romulanern mit "Verrat bringt einen überall hin" zu den Borg "Der Tod ist irellevant" (is das ein Sprichwort?). So und dann fallen mir da noch so´n paar Erwerbsregeln ein, die ich aber jetzt aus Zeit- und Energiegründen nicht von der Nummer her ordnen kann:
-Krieg ist gut für´s Geschäft
-Frieden ist gut für´s geschäfft
-Beleidige niemals die Mutter eines Ferengies
-Alles ist zu verkaufen insklusive Freundschaft
-Je höher das Risiko, desto größer der Profit
-Expandiere oder verrecke
-Ein Vertrag ist ein Vertrag ist ein Vertrag ist ein Vertrag. aber nur unter Ferengie

eventuell folgen noch ein paar "Sprichwörter"
 
Erwerbsregeln sind toll:

- Treat the members of your family as if it was your customers: Exploit them!
- It's never wrong to suck up the boss!
- When Morn leaves, it's all over. (inoffizielle letzte Regel)
 
Wir sind die Borg. Deaktivieren Sie Ihre Schutzschilde und ergeben Sie sich. Wir werden Ihre biologischen und technologischen Charakteristika den unsrigen hinzufügen. Ihre Kultur wird sich anpassen und uns dienen. Widerstand ist zwecklos.

Der einzig wahre Borgspruch, nicht so billig wie die aus VOY :D

Ok ist eigentlich kein Sprichwort, also noch was klingonisches:

Heghlu´meH QaQ jajvam
(Heute ist ein guter Tag zum Sterben)
 
"Geld und Gold das lieb ich sehr und hab ichs erst von andern, geb ichs nicht mehr her"

Hierzu zwei Überlegungen: Müsste es nicht Latinum statt Gold heißen?
Und: Können alle Ferengi eigentlich diese alte Erdensprache? (Großes und kleines Latinum) ;)

"Ein Ferengi ohne Profit, ist gar kein Ferengi."
 
Cptn. Floyd Shepard schrieb:
"Geld und Gold das lieb ich sehr und hab ichs erst von andern, geb ichs nicht mehr her"

Hierzu zwei Überlegungen: Müsste es nicht Latinum statt Gold heißen?
Und: Können alle Ferengi eigentlich diese alte Erdensprache? (Großes und kleines Latinum) ;)

Das ist mal wieder eine typisch idiotische Syncro :rolleyes:

Im Original ist von Gold keine Rede!

Once you have their money, you never give it back

"Money" steht hier einfach als Begriff für ein Zahlungsmittel (sei es nun Latinum oder was anderes).

Außerdem würde ich sagen, dass der Begriff "Latinum" die terranische Bezeichnung für dieses Metall ist.
Laut DS9:TM heißt es korrekt "Latinum-Ditensenit" und kann nicht repliziert werden, was es sehr wertvoll macht. Daher ist es das ideale Zahlungsmittel.
 
ein sehr bewegendes zitat von gorkon (ST VI):
Sollte es jemals Frieden zwischen unseren Welten geben, dann wird die unsrige Generation es am schwersten haben.
 
STVI ist sicher eine reichhaltige Quelle.
Aber die Orginalfassung von TOS enthält auch erstaunlich viel Tiefsinniges (das ist mein ernst!).

Ballance of Terror ist eine weitere exzellente Quelle:

"I regret that we meet in this way. You and I are of a kind. In a different reality, I could have called you friend."

"Another war...must it always be so? How many comrades have we lost in this way?... Obedience. Duty. Death, and more death..."

"Power is danger."

"War is never imperative"

Hier ein Satz aus 'Mirror, Mirror' den die Amerikaner (zumindest Herr Rumsfield) so wohl vergessen haben: "Conquest is easy. Control is not."

Und hier zum Qualitäts-Vergleich ein ENT-quote: "Some trouble with the Bad Guys..."

IMO die rührendste Szene in TOS ist jene aus 'The Ultimate Computer', in der Kirk über die Zukunft von Raumschiffkommandanten schwadroniert und dieses Gedicht zitiert.

"All I ask is a tall ship...and a star to steer her by..." You could feel the wind at your back, about you... the sounds of the sea beneath you. And even if you take away the wind and the water, it's still the same. The ship is yours...you can feel her...and the stars are still there."

Mehr muß man nicht sagen.
 
Auch ein bekanntes quote: Die Parabel von Chakotey aus "Skorpion":

Ein Skorpion lief am Ufer eines Flusses entlang und wollte auf die andere Seite. Plötzlich sah er einen Fuchs. Er bat den Fuchs ihn auf seinem Rücken über den Fluss zu bringen. Der Fuchs sagte: "Nein, wenn ich das tue, wirst du mich stechen und ich werde ertrinken.". Der Skorpion entgenete ihm: "Wenn ich das täte, würden wir beide ertrinken.". Der Fuchs dachte darüber nach und willigte schliesslich ein. Der Skorpion kletterte also auf seinen Rücken und dann schwamm der Fuchs los. Aber in der Mitte des Flusses stach ihn der Skorpion. Als das Gift in seine Adern floss, fragte der Fuchs erstaunt den Skorpion: "Warum hast du das getan? Jetzt wirst du auch ertrinken!". "Was sollte ich machen?", sagte der Skorpion, "Es ist meine Natur.".
 
@[Tobbi] : Sollten wir nicht lieber bei deutschen Fassungen bleiben?

Ich hab noch was von den Ferengie:
-Wenn du tot bist machst du keine Geschäfte
-Gelegenheit plus Instinkt gleich Profit

@MtH : Hieß es nicht: "Wir sind die Borg. Senken sie ihre Schutzschilde und bereiten sie sich auf ihre Asslimilation vor. Wir werden ihre biologischen und technologischen Charakteristika den unsrigen hizufügen. Ihre Kultur wird sich anpassen und uns dienen. Wiederstand ist zwecklos" ?

Wobei das das englische "resistence is futile" vielleicht sogar ausdrucksstärker ist. (Ich weiß, ausgerechnet ich sage wir sollten lieber beim deutschen bleiben...)
 
nelame es gab mehrere verschiedene borg angriffsspruchversionen ka ob das an der lustigen dt synchro liegt oder ob es auch im engl so ist
 
@ Nelame:
Wenn du kein englisch kannst, tut es mir leid.
Die Übersetzungen verdrehen doch meistens den Sinn der Zitate. Bleiben wir also lieber beim OT.
 
Aber ich kenn nur wenige Englische!

Das berühmteste Zitat habt ihr ja wohl vergessen:

"... to boldly go" :D

"For I dipt into the future, far as human eyes could see;
Saw the vision of the world, and all the wonder that would be" - Alfred Tennyson

- "Once, a long time ago, I called this replicator a glorified toaster. It never forgave me..." (Janeway)

Für eine lange Liste von Voyager-Zitaten guxt du hier http://www.planetspace.de/startrek/talk/talk.php?chapter=Star%20Trek%20-%20Raumschiff%20Voyager

Greetings,
Jason Kelp
 
Gibts irgendwo ne Seite, auf der es die ganzen Originale gibt?
Auf dt. verlieren sie leider meist ihre Wirkung.
 
Die meisten außerirdischen sprichwörter haben eigentlich einen irdischen ursprung.

der berümteste klingonensatz stammt beispielsweise von den sioux (sp??)
 
USS Nelame schrieb:


@MtH : Hieß es nicht: "Wir sind die Borg. Senken sie ihre Schutzschilde und bereiten sie sich auf ihre Asslimilation vor. Wir werden ihre biologischen und technologischen Charakteristika den unsrigen hizufügen. Ihre Kultur wird sich anpassen und uns dienen. Wiederstand ist zwecklos" ?

Wobei das das englische "resistence is futile" vielleicht sogar ausdrucksstärker ist. (Ich weiß, ausgerechnet ich sage wir sollten lieber beim deutschen bleiben...)

Ich kenne leider die Originalfassung von ST8 nicht, sonst könnte ich es dir genau sagen. Das was ich geschrieben habe, entspricht dem Spruch der deutschen Fassung ;)
 
We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctives to our own, your culture will adapt to service us. Resistance is futile!

(Hab die DVD)

Greetings,
Jason Kelp
 
Zurück
Oben