Ränge ?

D

Dax

Guest
Wiso werden in der Deuschen Version aller ST-Serien die Ränge immer Deutsch/Englisch gemischt?

z.b. Captain, Commander, usw. (alles Englisch)

und Fähnrich, Kadett usw. (Deutsch)

meiner meinung nach sollte das doch Einheitlich sein, oder ?
 
Lieg wahrscheinlich dran, das sich Kapitän Picard nich so gut anhört wie Captain Picard. Oder Commander Riker hört sich besser an als Kommandeur. Ich denke Fähnrich lässt sich bei uns Deutschsprachigen besser aussprechen als Ensighn. Das hat wahrscheinlich alles was mit der Aussprache zu tun.
 
Hm. Also ich hab mit "Fääänrich" mehr Probleme bei der Aussprache als mit "Ensinn".

Ich finds jedenfalls blöd, dass das übersetzt wurde. Bei SeaQuest haben sie es zB nicht übersetzt.
 
ähhm, das wird colonel geschrieben aber körnel gesprochen, sovok.
 
Viel nerviger finde ich diese vielen Inkonsequenzen, wenn manche Begriffe mal übersetzt werden und mal nicht.
z.B. "Universalübersetzer" "universal translator" oder "Raumfähre" "shuttle". Oder Borgbezeichnungen wie "Dritter von Fünf" und "Seven of Nine". Und die Aussprache von Namen wie "Risa" geht wohl auch nach Lust und Laune der Sprecher.
 
Naja das mit Risa ist nicht so schlimm, aber ich fänds auch besser wenn alle Ränge nicht übersetz werden würden. Oder der eine sagt Borg Würfel, der andere Kubus, oder mal wird ein Episodentitel übersetzt, der andere wieder nicht. :rolleyes:
 
naja, Kubus und Würfel sind beides deutsche Wörter! Cube wär was anderes was mich stört sind solche Sachen wie "Hive"-Bewusstsein!
 
@ Ratuk ich weiß ja nicht ob Lateinisch zur deutschen Sprache gehört aber Kubus ist Latein und heißt Würfel.

Ich kann die diese Übersetzungsfehler auch nicht leiden. Die sollen sich entscheiden entweder alles in Deutsch oder alles in Englisch.Aber was solls wenn die DVD's raus sind zieh ich mir die Folgen sowieso in Englisch rein.
 
Kubus ist Latein und heißt Würfel.

Nein, eigentlich ist es griechisch. Und da es im Duden steht, würd ich es auch zur dt. Sprache zählen. Immerhin gibt's jede Menge Wörter, die wir uns von einer anderen Sprache "gestohlen" haben und gar nichts mehr davon wissen (zB Mauer).
 
Das ist schon richtig Spike. Aber man merkt dem Wort doch eigentlich an das es eigentlich nicht direkt aus dem deutschen Sprachraum kommt.
 
Bezeichnen wir viele Fachbegriffe im Deutschen nicht auch mit englischen Wörtern? Sagt jemand von euch "Persönliche Rechenmaschine", oder "ins Forum schreiben" statt "posten"? Ich finde das ganz gut so wie es ist, das kann man nun wirklich so lassen!
 
Zurück
Oben